Keine exakte Übersetzung gefunden für "صَكُّ تَحْوِيل"

Übersetzen Französisch Arabisch صَكُّ تَحْوِيل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vues sur la faisabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un traité sur le commerce des armes classiques
    القضيتان الرئيسيتان اللتان تحتاجان إلى تعريف في نطاق الصك هما البنود وعمليات التحويل الواجب تغطيتها.
  • Il est inacceptable que ce dialogue oiseux, qui porte actuellement sur les mérites éventuels d'un instrument juridiquement contraignant sans autre précision sur la nature d'un tel instrument, continue de détourner l'attention des mesures et activités qui pourraient permettre de s'attaquer aux causes fondamentales et aux effets du déboisement et de la dégradation des forêts.
    ومن غير المقبول أن يستمر هذا الحوار العقيم الذي يتناول حاليا مدى جدوى إبرام صك ملزم قانونا، في ظل غياب مزيد من المواصفات عن طبيعة ذلك الصك، في تحويل الانتباه عن الإجراءات والأنشطة التي من شأنها معالجة الأسباب الجذرية لإزالة الغابات وتدهورها وما ينشأ عن ذلك من آثار.
  • Compte tenu de la prochaine entrée en vigueur de la Convention, plusieurs représentants ont souligné que les États Membres devraient s'employer tout particulièrement à traduire cet instrument dans les faits en veillant à son application et à son suivi efficace par la Conférence des États Parties.
    ونظرا لوشك بدء نفاذ الاتفاقية، شدّد عدّة ممثّلين على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تركّز اهتمامها على تحويل هذا الصك إلى واقع عملي من خلال تنفيذه ومتابعته من قبل مؤتمر الأطراف متابعة فعّالة.
  • e) Certains outils commerciaux internationaux tels que lettres de change, billets à ordre, lettres de transport, connaissements, récépissés d'entrepôt ni aucun document ou instrument transférable donnant le droit au porteur ou au bénéficiaire de demander la livraison de marchandises ou le paiement d'une somme d'argent.
    (ﻫ)- بعض آليات التجارة الدولية مثل فواتير التبادل والتعهدات المكتوبة بتسديد الدين، وكشوف البضاعة المبعوثة، وسندات الشحن، وايرادات مستودع البضائع أو أي مستند تحويل أو صك تحدد حامل الشيك أو المنتفع المطالب بتوصيل البضائع أو تسديد مبلغ من المال.
  • Compte tenu de la prochaine entrée en vigueur de la Convention, plusieurs représentants ont souligné que les États Membres devraient s'employer tout particulièrement à traduire cet instrument dans les faits en veillant à son application et à son suivi efficace par la Conférence des États Parties.
    ونظرا لبدء نفاذ الاتفاقية الوشيك، شدّد عدّة ممثّلين على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تركّز اهتمامها على تحويل هذا الصك إلى واقع عملي من خلال تنفيذه ومتابعته من قبل مؤتمر الدول الأطراف متابعة فعّالة.
  • Le Groupe de travail souhaitera peut-être rédiger ces directives sous la forme d'un instrument juridique afin de ménager la possibilité de les transformer en un instrument juridiquement obligatoire, par exemple une convention relative à la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones.
    وقد يرغب الفريق العامل في صياغة المبادئ التوجيهية في شكل صك قانوني كي تتاح إمكانية تحويله إلى صك ملزم من الناحية القانونية، وذلك على غرار اتفاقية حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
  • Le Programme cherche à améliorer la gestion nationale et la capacité de coordination des autorités concernées, notamment par l'établissement ou le renforcement de services de renseignements financiers, la création d'un comité andin d'assistance et de coopération policière, de meilleurs échanges d'informations et une coopération accrue entre les bureaux des procureurs, l'adoption d'un instrument juridique visant à prévenir le détournement des précurseurs, la décentralisation plus poussée des programmes de réduction de la demande et la création ou le renforcement d'observatoires des drogues nationaux et andins.
    أما برنامج العمل فإنه يسعى إلى تحسين ما لدى السلطات المختصة من قدرة على الإدارة والتنسيق الوطنيين، وذلك بطرق من بينها إنشاء أو تقوية وحدات الاستخبارات المالية، وتأسيس لجنة جماعة دول الأنديز المعنية بالمساعدة والتعاون فيما بين الشرطة، وتحسين تبادل المعلومات والتعاون بين مكاتب الإدعاء العام، واعتماد صك قانوني لمنع تحويل مسار السلائف الكيميائية، وزيادة اللامركزية في برامج الحدّ من الطلب، وتأسيس أو تقوية المراكز الوطنية والأنديزية لرصد المخدرات.
  • 1.8 Pour compléter la réponse fournie au paragraphe 1.7 ci-dessus, il convient de noter que la loi sur la répression du blanchiment d'argent et autres produits du crime - dont les dispositions suivent les neufs recommandations spéciales du GAFI sur la prévention du financement du terrorisme - est également le règlement de base applicable en matière de prévention du détournement de fonds et autres ressources économiques des associations caritatives, religieuses et culturelles à des fins terroristes.
    1-8 وإلحاقاً بالإجابة الواردة في إطار 1-7، ينبغي ملاحظة أن قانون منع غسل الأموال والعائدات الأخرى للجريمة، الذي تتماشى أحكامه مع التوصيات الخاصة التسع المتعلقة بمنع تمويل الإرهاب والصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، هو الصك الأساسي أيضا لمنع تحويل وجهة الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى الخاصة بالجمعيات الخيرية والدينية والثقافية إلى الأغراض الإرهابية.